Nam quan hành (1) (2) & (3) - Quốc Việt
 Cuộc Lữ Hành Trên Đất - Vũ Đức Tô Châu
 Cám ơn người (*) - Quốc Việt
 Mùa xuân qua đồng cỏ - Vũ Đức Tô Châu
 Nhớ Biên Giới Chiều Mưa - Quốc Việt
 Ca dao Ngụy văn Thà - Quốc Việt
 Bài Thơ Về Mẹ / Ngày Của Mẹ / Nhớ Mẹ Xiết Bao / Thức Giấc Nửa Khuya - Võ Đình Tiên
 Valentine day không có em - quang hy
 Đợi Hạt Phù Sa - Quốc Việt
 Hương Rơm - quang hy
 Hoàng Lan - quang hy
 Phố Cũ Trong Mưa - quang hy
 Đời Sợ Khổ - Nguyên Hữu
 Liều - quang hy
 Cali – Mưa Trên Ngày Tháng Cũ... - MH Hoài Linh Phương
 Tâm Khúc Tình Ta. - MH Hoài Linh Phương
 KHÔNG CÓ CŨNG KHÔNG KHÔNG - Viên Thức, huệ thu
 Ở Một Nơi Không Có Mùa Xuân. - MH Hoài Linh Phương
 Chút hương hoa bên kia trời cũ. - MH Hoài Linh Phương
 Lời Tình Ca Từ Nghìn Trùng Mang Mùa Thu Hội Ngộ - MH Hoài Linh Phương




quantho.net__________

Tác phẩm: 5634
Trang: 5818
Tác giả: 593


bài giới thiệu bài hành / bài ca bảy chữ liên hoàn biên khảo câu đối cổ thi trung hoa cổ thi việt nam Chùm Thơ chùm thơ 7 chữ 8 câu chùm thơ lục bát chùm thơ xướng họa dòng thơ đạo hát nói kịch thơ liên hoàn thất ngôn bát cú nhạc Phân Ưu song thất lục bát tác giả tác giả và tác phẩm Tùy bút tập thơ Tham luận thất ngôn bát cú (7 chữ 8 câu) thất ngôn bát cú thủ vỹ ngâm thể loại khác thi ca thi nhân thuận nghịch độc thơ 4 chữ thơ 5 chữ thơ 6 chữ thơ 7 chữ thơ 8 chữ thơ cho cha mẹ thơ chuyển thể thơ cuộc sống thơ dịch thơ hai câu thơ haiku thơ hình thơ họa thơ hiện thực thơ lục bát thơ mới thơ mới hiện đại Việt Nam thơ nối điêu thơ ngâm thơ nhạc thơ phá thể thơ quê hương thơ tân hình thức thơ tình thơ tình lục bát thơ tứ tuyệt thơ tự do thơ tranh đấu thơ trào phúng thơ truyện thơ xướng họa thơ đoản cú thơ đường thư / thơ tiểu luận tiểu sử Truyện ngắn trường ca trường thiên lục bát trường thiên song thất lục bát trường thiên thất ngôn viết về tác phẩm X.H. thơ vui cuối tuần You Tube Đường Thi Việt


Xin giới thiệu đến bạn đọc
Bên dòng St-Laurent
Thể loại: thơ tự do
Tác giả: tuệ quang tôn thất tuệ

Xin lưu ý: Là một Quán thơ, nên những bài thơ của các thi khách gửi đến hằng ngày, nếu nội dung không có ác ý và lời lẽ không làm tỗn thương ai , chúng tôi sẽ post lên trang của quantho.net trong tuần đó , tuy nhiên quantho.net không chịu trách nhiệm về nội dung của những bài thơ ấy , bài nào nếu quý khách thấy không chấp nhận được xin email cho ban biên tập biết rõ lý do , ban biên tập Văn tuyển chúng tôi luôn hoan nghinh những ý kiến xây dựng và đóng góp của quý vị. Những bài đã post lên những ngày tháng trước vẫn còn lưu lại, chúng tôi không xóa, quý vị có thể vào thư mục search tên tác giả và sẽ tìm thấy bài hay tác giả mà quý vị muốn tìm.

www.QuanTho.net


 

 

thơ Ðường nhân chuyến thăm cố đô

» Tác giả: đặng văn sinh
» Dịch giả:
» Thể lọai: thơ đường
» Số lần xem: 9740

1. Thơ Đường nhân chuyến thăm Cố Đô:

 


Sau chuyến đi Huế vào dịp trung thu năm Bính Tuất, Đặng Văn Sinh bắt chước người xưa theo kiểu “nối điêu”, làm được mấy bài thơ chữ Hán theo thể Đường luật, trong đó có một bài ngũ ngôn tứ tuyệt, ba bài thất ngôn tứ tuyệt và một bài thất ngôn bát cú nhằm ghi lại cảm xúc của mình trên hành trình vào thăm Cố đô.... Các bài đều đã được phiên âm và dịch nghĩa, riêng phần thơ , tôi có nhờ nhà thơ Nguyễn Đào Trường, 74 tuổi, hiện đang cư ngụ ở số nhà 65, phố Đinh Văn Tả (48 Bắc Hàn Giang cũ), thành phố Hải Dương dịch giúp. Xin chân thành cảm ơn cụ Nguyễn Đào Trường và kính chuyển cả phần nguyên tác cùng bản dịch đến độc giả, những gì còn khiếm khuyết xin được lượng thứ.


 


Đặng Văn Sinh




 






, ,


 


Phiên âm:


 


Quá Đại Linh giang[1]


 


Đặng Văn Sinh


 


Thử địa tiền triều tằng huyết chiến


Qua mâu ảnh chiếu ảm sầu vân


Chí kim khách đáo Linh Giang thượng


Vãng sự, hồi đầu ức cổ nhân.


 


Đại Linh giang ,thu nguyệt, Bính Tuất niên


 


Dịch nghĩa:


Qua sông Gianh


 


Đất này triều trước đã từng là nơi huyết chiến


Ánh giáo gươm chiếu lên làm tối đám mây buồn


Đến nay khách viếng thăm sông Gianh


Ngoảnh đầu nghĩ đến chuyện cũ, nhớ người xưa.


 


 


Sông Gianh, mùa thu, năm Bính Tuất


Dịch thơ:


 


Qua sông Gianh


 


Nơi đây huyết chiến ngày xưa


Giáo gươm lóe chớp rơi mưa mây sầu


Sông Gianh khách đến bấy lâu


Người qua chuyện cũ ngoảnh đầu lệ rơi.


 


Nguyễn Đào Trường




 




?


”.


 


, , ,  


 


Cổ thành Quảng Trị


 


Đặng Văn Sinh


 


Quảng Trị hoang thành tuyệt giá cô[2]


Phong xuy cựu trủng chiểm vi lô


Thùy tri tử sĩ hồn do tại?


Nhất tướng công thành vạn cốt khô”.


 


Quảng Trị, Bính Tuất niên, trọng thu, sơ thất nhật


 


Dịch nghĩa:


 


Thành cổ Quảng Trị


 


Thành hoang Quảng Trị đã hết loài chim tu hú


(Chỉ có)gió thổi làm lung lay đám lau sậy trên những ngôi mộ cũ


Nào ai biết hồn chiến sĩ trận vong còn ở nơi này?


Một tướng làm nên chiến công phải đổi bằng vạn sinh mạng.


 


Quảng Trị, ngày mồng 7, tháng 9, năm Bính Tuất


 


Dịch thơ:


 


 


Thành Cổ Quảng Trị


 


Lau sậy hoang thành lạnh gió xô


Lung lay mộ cũ trận năm xưa


Nào ai tử sỹ vong hồn hận


"Nhất tướng công thành vạn cốt khô".


 


Nguyễn Đào Trường


 



 


鄧文生


 





滿


 


, , ,


 


Phiên âm:


 


Hương giang tức sự


Đặng Văn Sinh


 


Thủy thượng du thuyền[3] dật nguyệt cầm


Hương giang kỷ độ nhật phù trầm


Thi nhân, tài nữ sầu tương biệt


Nhất khúc Nam Bình[4] lệ mãn khâm.


 


Thuận Hóa, Bính Tuất niên, trọng thu, cát nhật


 


Dịch nghĩa :


 


Hương giang tức sự


 


Trên mặt nước, du thuyền đầy tràn tiếng đàn nguyệt


Đã bao lần mặt trời chìm nổi trên Hương giang


Thi nhân, tài nữ lưu luyến từ biệt nhau


Một khúc hát Nam Bình, nước mắt thấm ướt vạt áo.


 


Huế, ngày lành, tháng chín, năm Bính Tuất


 


Dịch thơ:


 


Hương giang tức sự


 


Mặt nước thuyền đi tiếng nguyệt tràn


Mây trời chìm nổi bến Hương Giang


Thi nhân tài nữ lưu từ biệt


Khúc hát Nam Bình lệ mãi loang.


 


Nguyễn Đào Trường


 


 




 



殿




 


, ,


 


Phiên âm:


 


Thiên Thụ[5] lăng cảm tác


 


Đặng Văn Sinh


 


Tàn dương lưu cố tháp


Ngọc điện lãnh vô đăng


Thế Tổ[6] kim hà tại


Do tồn nhất thạch lăng


 


Thiên Thụ lăng, Mậu Tuất niên, trọng thu


Dịch nghĩa :


 


Cảm xúc làm thơ về lăng Gia Long


 


Nắng chiều còn sót lại trên tháp cổ


Cung điện lạnh lẽo không ánh đèn


Đức Thế Tổ bây giờ ở đâu?


Chỉ còn lại một tòa lăng đá.


 


Lăng Thiên Thụ, tháng chín, năm Mậu Tuất


 


Dịch thơ:


 


Cảm xúc làm thơ trước lăng Gia Long


 


Tháp cổ vương nắng chiều


Cung điện quạnh cô liêu


Thế Tổ đâu còn mãi


Lăng đá lạnh đìu hiu.


 


Nguyễn Đào Trường


 



 



 



手留







.


 


, , ,


 


Phiên âm :


 


Khiêm lăng tiền hữu cảm


 


 


 


Khiêm cung ký[7] tại thạch bi đường


Ngự thủ lưu danh nhất đế vương


Nội loạn, Kinh thành nhân ngạ tử


Ngoại xâm, Lục tỉnh lỗ phong cương


“Khiêm cung” xảo ngữ khi thiên địa


Tự Đức[8] tự khoa hoặc tứ phương


Thánh trạch ban dân hà hựu tại?


Hồi đầu chỉ kiến kỷ tai ương.


 


 


Thuận Hóa, Khiêm lăng tiền, Mậu Tuất niên, trung thu


 


 


 


 


 


 


 


 


 


Dịch nghĩa:


 


Cảm nghĩ trước Khiêm lăng


 


 


Bài ký “Khiêm cung” đặt trong nhà bia


Là ngự bút lưu danh bậc đế vương


Nội loạn, tại Kinh thành người chết đói


Vùng Lục tỉnh, giặc ngoại xâm chiếm đóng


Khiêm cung” là câu nói khéo nhằm dối trời đất


Tự Đức” là lời khoe để mê hoặc thiên hạ


Ơn vua ban cho dân giờ ở đâu?


Ngoảnh đầu chỉ thấy biết bao nhiêu tai ương.


 


Huế, trước Khiêm lăng, trung thu, năm Mậu Tuất


 


Dịch thơ:


 


 


Cảm nghĩ trước Khiêm lăng


 


Khiêm cung nào có khiêm gì?


Đế vương ngự bút để bia muôn đời


Kinh thành loạn,đói chết người


Ngoài kia sáu tỉnh làm mồi ngoại xâm


Lừa dân khéo đặt Khiêm cung


Lời khoe mẽ chẳng thể mong yên bình


Ơn Vua ban thật mong manh


Tai ương chiếu chỉ dân lành lầm than.


 


Nguyễn Đào Trường


 


 


 








[1] Tên chữ Hán của sông Gianh là Đại Linh giang



[2] Một loài giống chim tu hú (có sách gọi là con đa đa tức gà gô) trước chiến tranh  thường gặp ở thành cổ Quảng Trị, nay gần như đã  tuyệt chủng.



[3] Tác giả cùng một số bạn bè đi thuyền nghe hát trên sông Hương



[4] Một làn điệu dân ca Huế



[5] Tên lăng của vua Gia Long. . Khi vào lăng, tác giả sơ ý, không nhìn tự dạng hai chữ “Thiên Thụ”, không hiểu”Thiên thụ”là”千樹 = nghìn cây” hay”天壽= tuổi trời), hoặc “天澍 = cây trời”, tìm ở Google, các tư liệu của Trung Quốc chỉ có tên “嘉隆陵= Gia Long lăng” tại địa danh “順化= Thuận Hóa” mà không có hai chữ “Thiên Thụ lăng”. Vậy kính mong các danh sỹ ở Cố đô, vị nào biết được tự dạng “Thiên thụ” hoặc Thiên thọ”cùng nghĩa của nó xin vui lòng chỉ giáo và gửi về hộp thư của Đặng Văn Sinh: thaivan@gigya.com.



[6] Miếu hiệu của vua Gia Long



[7] Bài ký tỏ ý khiêm tốn, cung kính do vua Tự Đức soạn, được khắc vào bia đá để trong nhà bia tại Khiêm lăng



[8] Niên hiệu của Hồng Nhậm sau khi giết anh là Hồng Bảo rồi lên ngôi hoàng đế.


2008-06-01 12:30:10



Rating: 2.9/5 (42 votes cast)

[1]

  • Xin lưu ý: Là một diễn đàn tự do, quantho.net không chịu trách nhiệm về nội dung của những ý kiến đóng góp từ độc giả. Những ý kiến đóng góp có những lời lẽ không hay sẽ bị BBT xoákhoá IP vĩnh viễn. (khi bị khoá IP bạn sẽ không thể vô được quantho.net nữa.)



bài giới thiệu bài hành / bài ca bảy chữ liên hoàn biên khảo câu đối cổ thi trung hoa cổ thi việt nam Chùm Thơ chùm thơ 7 chữ 8 câu chùm thơ lục bát chùm thơ xướng họa dòng thơ đạo hát nói kịch thơ liên hoàn thất ngôn bát cú nhạc Phân Ưu song thất lục bát tác giả tác giả và tác phẩm Tùy bút tập thơ Tham luận thất ngôn bát cú (7 chữ 8 câu) thất ngôn bát cú thủ vỹ ngâm thể loại khác thi ca thi nhân thuận nghịch độc thơ 4 chữ thơ 5 chữ thơ 6 chữ thơ 7 chữ thơ 8 chữ thơ cho cha mẹ thơ chuyển thể thơ cuộc sống thơ dịch thơ hai câu thơ haiku thơ hình thơ họa thơ hiện thực thơ lục bát thơ mới thơ mới hiện đại Việt Nam thơ nối điêu thơ ngâm thơ nhạc thơ phá thể thơ quê hương thơ tân hình thức thơ tình thơ tình lục bát thơ tứ tuyệt thơ tự do thơ tranh đấu thơ trào phúng thơ truyện thơ xướng họa thơ đoản cú thơ đường thư / thơ tiểu luận tiểu sử Truyện ngắn trường ca trường thiên lục bát trường thiên song thất lục bát trường thiên thất ngôn viết về tác phẩm X.H. thơ vui cuối tuần You Tube Đường Thi Việt

 Thi Nhân Hành Khúc / Chúng Tôi Không Muốn Chết - tâm thanh
 Đời Sợ Khổ - Nguyên Hữu
 Qua Cầu Đắng Cay - hàn thiên lương
 Sơn Tinh Thủy Tinh - Trần Hoan Trinh
 Tình khúc vần " Ông " - nguyên hà
 THẨM ĐỊNH KHÔ THI - tâm thanh
 Đánh Đai Lưng Gầy - Đỗ Anh Thơ
 TẦU NÔ MỘ KHÚC - tâm thanh
 Đợi Hạt Phù Sa - Quốc Việt
 Đà Thảo Khấu Diệt Độc Xà - tâm thanh





phụ trách quán thơ
Huệ Thu
saimonchunhan@gmail.com

Follow Us


 Bài Thơ Về Mẹ / Ngày Của Mẹ / Nhớ Mẹ Xiết Bao / Thức Giấc Nửa Khuya - Võ Đình Tiên
 Mỗi Năm Thêm Tuổi - Võ Đình Tiên, Lê Kim, Githéa
 Vui Tuổi Hạc - hà thượng nhân, nhiều tác giả..., Đông Anh
 Tình khúc vần " Ông " - nguyên hà
 Bên Trời Lận Đận [Thi tập] - hà thượng nhân
 KẺ HÀNH HƯƠNG TỪ ĐỜI ĐẾN THƠ [Trường ca] - nguyễn hoàng đức
 Chùm Thơ Thiếu Nhi - nguyễn lãm thắng
 Con Bướm Vừa Bay Đến Nụ Hồng / Năm Giờ Sáng - trần vấn lệ
 Qua Cầu Đắng Cay - hàn thiên lương
 Khúc Trầm Luân - Vũ Đức Tô Châu


trang chính    100 tác phẩm mới 



Thực hiện:  
Bùi Ngọc Tô, Huệ Thu, Tuấn Nguyễn, Phương Nguyễn, Tú Phương, Tâm Thơ, Long Nguyễn, Đăng Lê, Trần Thanh, Ngô Nguyễn Trần
(Hoa Kỳ - Pháp - Đức - Áo - Úc - Hoà Lan - Việt nam)