Hoa Phi Hoa 花非花

Bạch Cư Dị 白居易 (772-846) 

花非花

非花, 
霧非霧。 
夜半來, 
天明去。 
來如春夢幾多時, 
去似朝雲無覓處。

Hoa Phi Hoa – Bạch Cư Dị ..

Hoa phi hoa, 
Vụ phi vụ. 
Dạ bán lai, 
Thiên minh khứ. 
Lai như xuân mộng kỷ đa thời,
Khứ tự triêu vân vô mịch xứ !

Dịch:

Chẳng phải hoa mà chẳng phải sương
Nửa đêm em đến sớm em về
Đến như xuân mộng không mong đợi
Đi tựa mây trời không định nơi
 
Hoa không phải là hoa (Người dịch: Hoàng Giáp Tôn)

Hoa chẳng là hoa 
Sương chẳng phải sương 
Lại nửa đêm trường 
Sáng sớm lên đường 
Đến như xuân mộng khôn lường 
Rồi đi mây sớm biết phương xứ nào?

Đã xem 6763 lần.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*